移転先: http://seki.sblo.jp/
大変失礼しました。ただいま、テストしたところエラーにはならず、また自前のcgiではなくてプロバイダ提供のメールフォームを使っているので、プロバイダ側になにか障害があったのかもしれません。もう一度メールを送っていただけますか。
原義はI doubt itであって、相手が本当を言っているかどうかを「私が」疑うという意味であり、主語はあくまでも私である。日本語では「それはダウトだ」という感じで「相手が」うそをつく、といった意味に使われている。カミングダウトでトゥルーorダウトというのは、原義からするとかなり違和感を感じる。少なくとも、英語で true or doubt とは言わない。true or false だ。
_ どうしても doubt を入れるとすれば、意味的には believe or doubt だな。
レポート受領しました。
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/427413153X.html
ここの紹介文ほとんどそのままですね。
理工系の必須科目である数値計算法の最新テキスト!なんて文章を書く学生いないよなぁ、と思って書名と「最新テキスト」で検索したらどんぴしゃだった。この学生だけ検索するのも不公平なので、全員することにしよう。
もずさんに正解手順を送っていただきました。
_ この作品には、変化長手数のキズがありました。キズというよりも、このままでは不完全作ということになると思います。これもまた、もずさんに指摘していただきました。簡単な修正ですむものかどうか、今晩考えてみます。
_ あわてて修正して、再びあらたなキズができるのもいやなので、とりあえずこのまま解答募集を続けることにしました。
Categories |