移転先: http://seki.sblo.jp/
来年2月半ばまでに輸入が再開しなければ、牛丼の提供を中止するまあ、そうするしかないんだろうけど。
_ ホームページに公表された情報を元に株を売買して、「インサイダー取引」もなにもないと思うのだが…。
"Harry Potter and the sorcerer's stone" が、「ハリーポッターと賢者の石」と訳されているから、sorcererは賢者という意味だと思っていたけど、本当は魔法使いという意味だということをはじめて知った。
If he'd once defeated the greatest sorcerer in the world, how come Dudley had always been able to kick him around like a football?という文章があり、ここで sorcerer はハリーポッターの両親を殺した Voldemort を指しているので、賢者という意味だとおかしい、と気づいてはじめて辞書をひいた。ちなみに、he はハリーポッターを指している。
Meant ter turn him into a pig, but I suppose he was so much like a pig anyway there wasn't much left ter do.ter -> to として読む。
Categories |